Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Brazilská portugalština-Španělsky - Meu amor, onde você está?

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyBrazilská portugalštinaŠpanělsky

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Meu amor, onde você está?
Text
Podrobit se od paula janet
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština Přeložil turkishmiss

Meu amor, onde você está?
Sinto muito a sua falta.
Você é meu querido, eu quero muito ir ao Brasil, eu quero sentir você por perto.
Meu amor.
Poznámky k překladu
benim canımsın = "Você é meu querido" or "Você é minha querida"

Titulek
Mi amor, ¿dónde estás?
Překlad
Požadována vysoká úroveňŠpanělsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky

Mi amor, ¿dónde estás?
Te extraño mucho.
Eres mi tesoro, deseo ir a Brasil, quiero sentirte cerca.
Mi amor.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 21 březen 2009 12:42





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 březen 2009 14:01

tiedieshop
Počet příspěvků: 2
quiero mucho ir al Brasil?

19 březen 2009 14:53

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Eso sería "portuñol", un nativo no usaría "quiero mucho"
Otra alternativa sería: "me gustaría mucho ir a Brasil"

CC: tiedieshop

19 březen 2009 19:03

tiedieshop
Počet příspěvků: 2
Ok, !Muchas gracias! E por que não usa "al"? Pedro

19 březen 2009 19:49

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Es una cuestión de gusto. En lenguaje culto los nombres propios no son precedidos por artículo.

CC: tiedieshop