Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Španělsky - Meu amor, onde você está?
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Chat - Láska / Přátelství
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Meu amor, onde você está?
Text
Podrobit se od
paula janet
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština Přeložil
turkishmiss
Meu amor, onde você está?
Sinto muito a sua falta.
Você é meu querido, eu quero muito ir ao Brasil, eu quero sentir você por perto.
Meu amor.
Poznámky k překladu
benim canımsın = "Você é meu querido" or "Você é minha querida"
Titulek
Mi amor, ¿dónde estás?
Překlad
Španělsky
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky
Mi amor, ¿dónde estás?
Te extraño mucho.
Eres mi tesoro, deseo ir a Brasil, quiero sentirte cerca.
Mi amor.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 21 březen 2009 12:42
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
19 březen 2009 14:01
tiedieshop
Počet příspěvků: 2
quiero mucho ir al Brasil?
19 březen 2009 14:53
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Eso serÃa "portuñol", un nativo no usarÃa "quiero mucho"
Otra alternativa serÃa: "me gustarÃa mucho ir a Brasil"
CC:
tiedieshop
19 březen 2009 19:03
tiedieshop
Počet příspěvků: 2
Ok, !Muchas gracias! E por que não usa "al"? Pedro
19 březen 2009 19:49
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Es una cuestión de gusto. En lenguaje culto los nombres propios no son precedidos por artÃculo.
CC:
tiedieshop