Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Španělsky - selam kimsin tanıyamadım seni orda kimse yokmu...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Chat
Titulek
selam kimsin tanıyamadım seni orda kimse yokmu...
Text
Podrobit se od
13arias
Zdrojový jazyk: Turecky
selam kimsin tanıyamadım seni orda kimse yokmu hadi biraz ses ver bukadarda olmaz ama ya bi cevap bile yazmıyorsun sen
Titulek
Hola. ¿Quién eres tú?
Překlad
Španělsky
Přeložil
cheesecake
Cílový jazyk: Španělsky
Hola. ¿Quién eres tú? No he podido reconocerte. ¿No hay nadie? ¡Ven, haz un sonido! ¡Eso es el colmo! No escribes una respuesta siquiera.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 24 červen 2009 13:41
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
19 červen 2009 01:05
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
"tanıyamadım" is in the past time, I guess "no he podido" would be better.