Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Galatasaray en iyisidir

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyItalskyAnglickyŘeckyBrazilská portugalštinaČínsky (zj.)Švédsky

Titulek
Galatasaray en iyisidir
Text
Podrobit se od luccaro
Zdrojový jazyk: Turecky

Galatasaray en iyisidir

Titulek
Galatasaray is the best
Překlad
Anglicky

Přeložil ryry
Cílový jazyk: Anglicky

Galatasaray is the best
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 10 únor 2007 14:50





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

31 srpen 2006 13:14

irini
Počet příspěvků: 849
I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good".

All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation.

2 září 2006 18:08

Crispisco
Počet příspěvků: 1
Galatasaray é bom

2 září 2006 20:26

irini
Počet příspěvků: 849
Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"

Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board.