Překlad - Turecky-Anglicky - Galatasaray en iyisidirMomentální stav Překlad
| | | Zdrojový jazyk: Turecky
Galatasaray en iyisidir
|
|
| | PřekladAnglicky Přeložil ryry | Cílový jazyk: Anglicky
Galatasaray is the best |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 10 únor 2007 14:50
Poslední příspěvek | | | | | 31 srpen 2006 13:14 | | iriniPočet příspěvků: 849 | I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good" .
All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation. | | | 2 září 2006 18:08 | | | | | | 2 září 2006 20:26 | | iriniPočet příspěvků: 849 | Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"
Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board. |
|
|