Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Turecky - Ä°ÅŸten ayrılma bildirgesi‏

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyArabsky

Kategorie Řeč

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
İşten ayrılma bildirgesi‏
Text k překladu
Podrobit se od imelrur82
Zdrojový jazyk: Turecky

ekteki belgenin çıktısını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de .
Poznámky k překladu
I hope to translate the title too. thanks.

----

before editing:
"ekte belgenin çıkışını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de ."
Naposledy upravil(a) handyy - 24 červen 2009 12:07





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 červen 2009 12:29

handyy
Počet příspěvků: 2118
Merhabalar,

"ekte belgenin çıkışını alarak" bölümünde bi hata yok mu sizce de?

23 červen 2009 12:30

handyy
Počet příspěvků: 2118

24 červen 2009 00:13

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Merhaba Handan,
'çıktısını' olmalı. Hatta 'ekte' de 'ekteki' olsa daha iyi olur.

24 červen 2009 12:01

handyy
Počet příspěvků: 2118
Kesinlikle haklısın! Metnin sahibine de sorup onayını aldıktan sora senin önerdiğin şekilde düzeltelim

24 červen 2009 12:05

handyy
Počet příspěvků: 2118
imelrur82, profiline göre Türkçe bilmiyor. Ona sorsak da bu konuda bir fikri olacağını sanmıyorum Sormaya gerek yok, düzeltiyorum hemen.

24 červen 2009 15:12

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Tamam.

26 červen 2009 19:52

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
Bence de tamam!