Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Afrikánština-Anglicky - waneer ek my dinge uit gesort het ma ek sal jou...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
waneer ek my dinge uit gesort het ma ek sal jou...
Text
Podrobit se od
martinika
Zdrojový jazyk: Afrikánština
waneer ek my dinge uit gesort het ma ek sal jou defo in dec sien
Titulek
when I have sorted out my matters, I will see to it...
Překlad
Anglicky
Přeložil
AspieBrain
Cílový jazyk: Anglicky
When I have sorted out my matters, I will make sure to definitely get to see you in December
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 5 srpen 2009 09:36
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
3 srpen 2009 17:38
Lein
Počet příspěvků: 3389
AspieBrain, my Afrikaans is not great but I would have translated 'ma' as 'but'. ('but I will defin
i
tely see you in December'). Are you sure it's not? Just checking
6 srpen 2009 20:30
AspieBrain
Počet příspěvků: 212
instead of but I used "I will make sure to get to" I can change it to but as it is shorter but less expressive
6 srpen 2009 20:33
AspieBrain
Počet příspěvků: 212
instead of but I used "I will make sure to get to" since it says "ma ek sal jou defo in dec sien" = but I shall see you definately in December.
So, instead of using but and definately I used I will make sure to get to see you. It is just a more expressive way of saying the same thing.
7 srpen 2009 10:37
Lein
Počet příspěvků: 3389
OK, fine by me