Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Francouzsky - Sevgilim, hayat seninle güzel.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Volné psaní
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Sevgilim, hayat seninle güzel.
Text
Podrobit se od
adnanayaz
Zdrojový jazyk: Turecky
Sevgilim, hayat seninle güzel.
Titulek
Mon amour, la vie avec toi est belle.
Překlad
Francouzsky
Přeložil
Sunnybebek
Cílový jazyk: Francouzsky
Mon amour, la vie avec toi est belle.
Poznámky k překladu
Sevgilim - mon amour, ma bien-aimée/mon bien-aimé, ma/mon chérie
Naposledy potvrzeno či editováno
turkishmiss
- 6 srpen 2009 19:15
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
6 srpen 2009 18:38
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Hi Sunnybebek,
I edit "Mon amour, la vie avec toi est beau." with "Mon amour, la vie avec toi est
belle
.", and validate your translation.
6 srpen 2009 19:13
Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Hi Turkishmiss!
Thanks, you are right. Could you edit it, please?
6 srpen 2009 19:15
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Oups, I forgot to edit.
It's done now.