Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Bosensky-Holandsky - een sms naar mij

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BosenskyHolandsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
een sms naar mij
Text
Podrobit se od suus84
Zdrojový jazyk: Bosensky

lutko jesi se naspavala i nasanjala. jesi mi dobro? ja sad usto. ljepotice gdje meni dorucak i kafa?
Poznámky k překladu
graag in het nederlands vertaald

Titulek
een sms naar mij
Překlad
Holandsky

Přeložil maki_sindja
Cílový jazyk: Holandsky

Liefje, heb je genoeg geslapen en fijn gedroomd? Gaat het goed met je? Ik ben net opgestaan. Schoonheid, waar is mijn ontbijt en koffie?
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 17 srpen 2009 10:36





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 srpen 2009 10:35

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hoi Marija!
Hieronder een paar suggesties om het correct Nederlands te maken

Liefje, heb je lekker geslapen en gedroomd? Gaat het goed met je / Is alles goed? Ik ben nu opgestaan. Schoonheid, waar is mijn ontbijt en koffie?

En een vraagje: bedoel je 'ik ben nu opgestaan' of 'ik ben net opgestaan?
Dank je wel!

11 srpen 2009 13:45

maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
Hoi Lene!

Ja, je hebt gelijk. Ik zal nu correcties maken. Dank je wel voor jou suggesties!
In het Bosnisch staat er "nu" maar dat is om "net" uit te drukken. Ik denk dat "net" perfect klopt!
Maar ik ben niet zeker of "heb je lekker geslapen en gedroomd" de beste oplossing is. Ik denk dat "heb je genoeg geslapen en gedroomd" de bedoeling beter zou uitdrukken. Maar kan ik dat zo zeggen?

Groetjes!

11 srpen 2009 15:00

Lein
Počet příspěvků: 3389
hoi!
'Heb je genoeg geslapen en gedroomd' is niet fout, maar je zegt het eigenlijk nooit zo.
Wat vind je van 'heb je genoeg geslapen en fijn gedroomd'?

11 srpen 2009 15:17

maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
Perfect!