Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Latinština - Some things in my life will remain the same.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyLatinština
Řecky

Kategorie Výraz - Každodenní život

Titulek
Some things in my life will remain the same.
Text
Podrobit se od Melanthy
Zdrojový jazyk: Anglicky

Some things in my life will remain the same.
Poznámky k překladu
θελω να πω οτι ο,τι και να συμβει στην ζωη μου καποια πραγματα θα παραμεινουν ιδια

Titulek
Certae res in vita mea eaedem manebunt.
Překlad
Latinština

Přeložil Aneta B.
Cílový jazyk: Latinština

Certae res in vita mea eaedem manebunt.
Naposledy potvrzeno či editováno Efylove - 11 září 2009 09:22





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 září 2009 08:46

Efylove
Počet příspěvků: 1015
It isn't better "aliquae"?


10 září 2009 12:59

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hm, I don't think so, Efee. I will show you why ok?

certus, a, um - certain, fixed, sure
aliquis,qua,quid -some, someone/something, anyone/anything...


some people/things, I'd translate
1. "certi homines/certae res", when we talk about definite/particular people/things, who we know..
or:
2. "aliqui homines/ aliquae res" - when we talk about indefinite people/things, who we don't know...

I think that in this case we say about definite/particular things...We know what things will stay the same... But, of course, you can understand it in different way too: that we don't know... Hm.. I guess it is a matter of interpretation.


11 září 2009 09:22

Efylove
Počet příspěvků: 1015
Ok. Understood.