Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - L'intégration des nouveaux collaborateurs dans...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglicky

Kategorie Dopis / Email

Titulek
L'intégration des nouveaux collaborateurs dans...
Text
Podrobit se od kinyo
Zdrojový jazyk: Francouzsky

L'intégration des nouveaux collaborateurs dans notre entreprise n'est pas toujours chose aisée. Afin d'améliorer leur intégration, il serait opportun d’envoyer un email via l’intranet à l’arrivée de chaque nouveau collaborateur.
Cet email précisera la date d’arrivée, le service dans lequel il a été affecté, le poste occupé ainsi que sa photo.
Ainsi son intégration sera facilitée par ce moyen de communication
Poznámky k překladu
anglais britannique svp.

Titulek
The integration of new fellow workers...
Překlad
Anglicky

Přeložil Tzicu-Sem
Cílový jazyk: Anglicky

The integration of new fellow workers within our company is not always an easy task. In order to make their integration easier, it would be useful to send an e-mail via intranet in every occasion a new fellow worker comes in.
The e-mail will state the day of his arrival, the service he has been assigned for, the position filled, as well as his photograph.
By this mean of communication, his integration will be easier.
Poznámky k překladu
he/she
his/her
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 21 říjen 2009 23:11





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 říjen 2009 23:07

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
- Last line, I'd use "This way" instead of "thus".

About translation from "sera facilitée", at least, why don't you use "easier"? as "faciliter" means to "make it easier"