Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Rumunsky - Jag är en snygg mamma i sina bästa Ã¥r.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyAnglickyRumunsky

Kategorie Výraz - Domov / Rodina

Titulek
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
Text
Podrobit se od agenda82
Zdrojový jazyk: Švédsky

Jag är en snygg mamma i sina bästa år.

Titulek
Sunt o mamă...
Překlad
Rumunsky

Přeložil Tzicu-Sem
Cílový jazyk: Rumunsky

Sunt o mamă care arată bine în floarea vârstei.
Naposledy potvrzeno či editováno azitrad - 9 listopad 2009 08:08





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 listopad 2009 22:06

moc
Počet příspěvků: 1
her best age = cred ca e mai bine "in floarea varstei"

8 listopad 2009 19:22

carmelita546381
Počet příspěvků: 1
I'm a good-looking mother for her age.

8 listopad 2009 19:39

agenda82
Počet příspěvků: 1
Multumesc pentru traduceri

8 listopad 2009 21:45

iepurica
Počet příspěvků: 2102
Sunt de acord cu moc.

carmelita546381, votul a fost cerut pentru limba romana si nu pentru engleza. In plus, ambele sunt acceptate in limba engleza: si cu liniuta de unire si fara.

9 listopad 2009 07:05

azitrad
Počet příspěvků: 970
Tzicu, ce zici?

9 listopad 2009 08:03

Tzicu-Sem
Počet příspěvků: 493
Bună,
Da, e bun şi "în floarea vârstei."
Mulţumiri