Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Anglicky - El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyAnglicky

Kategorie Poezie

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Text
Podrobit se od Sunnybebek
Zdrojový jazyk: Španělsky

El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Poznámky k překladu
una parte de la poesía de Lorca

Titulek
...the mountain, ...
Překlad
Anglicky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Anglicky

...the mountain, sneaky cat, bristles its sharp fiques.
Poznámky k překladu
From:
Romance sonámbulo (by Federico García Lorca)
(complete stanza)

La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 18 prosinec 2009 23:18





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 prosinec 2009 16:57

ceci bravo
Počet příspěvků: 8
porque la pita o "fique" como se traduce en ingles, puede ser similar pero no es la misma planta, se le puede conocer como agave o maguey dependiendo del pais tiene su significado

18 prosinec 2009 18:45

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hola ceci,

Esta planta es conocida por varios nombres diferentes: Agave, Fique, Cabuya, Pita, Penca, Maguey, Cabui, Chuchao, Coquiza, etc.

Sin embargo, tenemos que elegir apenas una palabra para traducir. La más usada o conocida para quien habla inglés es "fique", por eso fue la elegida

CC: ceci bravo

18 prosinec 2009 17:33

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Thanks a lot for your translation, Lilly!

18 prosinec 2009 17:38

lilian canale
Počet příspěvků: 14972

18 prosinec 2009 17:42

ceci bravo
Počet příspěvků: 8
gracias! ha quedado... saludos

18 prosinec 2009 18:33

Giuliafifi
Počet příspěvků: 9
En efecto "Pita" es "Agave" en inglés