Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Portugalsky-Anglicky - Estimado cliente, Para o vasilhame tire a sua...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyAnglicky

Kategorie Každodenní život - Každodenní život

Titulek
Estimado cliente, Para o vasilhame tire a sua...
Text
Podrobit se od Isildur__
Zdrojový jazyk: Portugalsky

Estimado cliente,
Para o vasilhame tire a sua senha de vez na peixaria,
Obrigado

Titulek
Dear customer
Překlad
Anglicky

Přeložil Helvio Moraes
Cílový jazyk: Anglicky

Dear customer,

Please get your queue number for the container at the fishery.

Thank you.
Poznámky k překladu
Dependendo do tamanho desse vasilhame, poderia ser "bottle" (garrafa), ou "cask" (barril, tonel).
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 4 únor 2010 14:56





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 únor 2010 13:54

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"senha de vez" is not a password.

2 únor 2010 19:13

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
I think "senha" should be translated as "ticket".

2 únor 2010 19:22

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
No, "senha de vez" should be rendered as: "queue number"

CC: Lein

2 únor 2010 19:27

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Ok, thanks for the information. I was doubting about "ticket" but in my dictionary I don't have other word.

3 únor 2010 14:48

sgrowl
Počet příspěvků: 29
senha de vez is the numbered ticket that you take to determine your queue turn. I'm agree wit lilian