Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Švédsky - Depois da festa de ano novo, sempre ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaŠvédsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Depois da festa de ano novo, sempre ...
Text
Podrobit se od leifruben
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Depois da festa de ano novo, sempre tem um bébado
fazendo coisas idiotas, mas pra nossa sorte eles existem!
Assista o video e veja se já não passou por algo parecido. Vale para rir.

Titulek
Efter nyårsfest
Překlad
Švédsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Švédsky

Efter nyårsfesten, finns det alltid en berusad som gör dumma saker, men till vår lycka finns de!
Titta på videon och se om du har upplevt något liknande. Det är värt att skratta.
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 3 únor 2010 20:42





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 únor 2010 09:12

pias
Počet příspěvků: 8114
Hej Lilian

"Efter nyårsfesten (alt. efter en nyårsfest, obest. form), finns det alltid en berusad!
gör dumma saker
men till vår lycka finns de.
Titta på videon och se om du har upplevt något liknande. Det är värt att skratta.

1 únor 2010 12:00

lilian canale
Počet příspěvků: 14972

2 únor 2010 00:57

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
"finns det alltid en berusad...
som gör dumma saker".

2 únor 2010 10:36

lilian canale
Počet příspěvků: 14972

2 únor 2010 21:10

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
"Depois da festa de ano novo, sempre tem um bêbado..."
är titeln på emailet, som går vidare...
"...fazendo coisas idiotas,".

2 únor 2010 21:28

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Jag förstår fortfarande inte vad du menar, jag är ledsen

Jag tror att problemet är med skiljetecken i den ursprungliga text som inte var korrekt.
Det bör vara: "Depois da festa de ano novo sempre tem um bébado fazendo coisas idiotas, mas pra nossa sorte eles existem!"

2 únor 2010 21:25

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Precis.

2 únor 2010 21:27

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Ã…h ... ja, du vill redigera den?

3 únor 2010 11:10

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Pia,
Jag har korrigerat skiljetecken enligt originalet.

3 únor 2010 14:30

pias
Počet příspěvků: 8114
OK

Jag funderar dock på om det inte borde vara plural rakt igenom texten: "finns det alltid berusade som gör dumma saker, men till vår lycka så finns de!"

3 únor 2010 19:02

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Jag tror att det ser bra ut nu.

3 únor 2010 20:40

pias
Počet příspěvků: 8114
Tack Casper!

Lilian, eftersom du inte svarar på min fråga, så utgår jag ifrån att den är korrekt nu. Jag infogar dock ett "som" för att göra texten mer flytande.


4 únor 2010 10:47

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Okej, jag litar på dig.