Původní text - Řecky - Τι κάνεις;Momentální stav Původní text
Kategorie Každodenní život - Každodenní život Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
| | | Zdrojový jazyk: Řecky
Τι κάνεις; Η ΔώÏα, τα κοÏίτσια; Ελπίζω όλα καλά. Τουλάχιστον να τα λÎμε από FB. |
|
Naposledy upravil(a) irini - 17 únor 2010 07:39
Poslední příspěvek | | | | | 16 únor 2010 22:34 | | BamsaPočet příspěvků: 1524 | Hi Greek experts
Is this request translatable? Can you rewrite it using the right script?
Thanks in advance CC: User10 irini reggina | | | 17 únor 2010 07:39 | | iriniPočet příspěvků: 849 | Yes it is. I transcribed it in Greek. FB must refer to (what else?) Facebook. | | | 17 únor 2010 08:19 | | | Yes fb is short of facebook!Thanks! | | | 17 únor 2010 08:59 | | BamsaPočet příspěvků: 1524 | Thanks irini | | | 18 únor 2010 19:21 | | | Please if somebody can translate this text!Thanks! |
|
|