Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Finsky-Francouzsky - Varjele sitä mikä..
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky
Titulek
Varjele sitä mikä..
Text
Podrobit se od
emm-
Zdrojový jazyk: Finsky
Ennen muuta varjele sitä, mikä on sydämessäsi - siellä on koko elämäsi lähde
Titulek
Protèges ce qu’est dans ton coeur.
Překlad
Francouzsky
Přeložil
LaPoupee
Cílový jazyk: Francouzsky
Par-dessus tout, protège ce qui est dans ton coeur - c'est la source de toute ta vie.
Poznámky k překladu
The translation is made from English, not from Finnish.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 25 únor 2010 11:36
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
25 únor 2010 10:49
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Bonjour Lapoupee!
"protèges"
"protège"
(en français, à l'impératif les verbes du premier groupe -ceux qui se terminent par "er"- ne prennent pas de "s" à la fin)
"...ce qu'est dans ton coeur"
"...ce qui est dans ton coeur"
Cliquez sur "Modificaţi" et corrigez ces deux erreurs afin que je puisse valider votre traduction, merci.
25 únor 2010 11:29
LaPoupee
Počet příspěvků: 19
Merci