Překlad - Turecky-Francouzsky - msgMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích: ![Turecky](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Francouzsky](../images/flag_fr.gif)
Kategorie Výraz - Láska / Přátelství ![](../images/note.gif) Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | | | Zdrojový jazyk: Turecky
Yazmasını biliyorsun, maşallah. ^^ Helal olsun sana kız. ^^ Kendine iyi bak, görüşürüz. | | diacritics edited
replaced "kib" with "kendine iyi bak", "grs" with "görüşürüz" (sms style) |
|
| | | Cílový jazyk: Francouzsky
Tu sais écrire, c'est super ! Bravo à toi ! Prends soin de toi. À plus. | | Bridged by cheesecake: "You know how to write, that's magnificent/great! Well done, girl! Take care of yourself. See you."
Je ne sais pas très bien comment traduire le mot "girl" en français. "Fille" ne serait pas l'idéal, donc comme la traduction ne concerne que la signification j'ai opté simplement pour "bravo à toi". |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 28 březen 2010 22:54
Poslední příspěvek | | | | | 28 březen 2010 22:50 | | | "Bravo à toi, ma fille!"
"C'est bien, ma fille!" |
|
|