Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Italsky - Non ho capito, ma va bene. Non puoi ...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Non ho capito, ma va bene. Non puoi ...
Text k překladu
Podrobit se od
monicetta
Zdrojový jazyk: Italsky
Non ho capito, ma va bene. Non puoi fare una chiamata?"
Poznámky k překladu
SMS style : "meaning only" translation request, thank you.
Before edits:
"nn ho capito ma va bene non puoi chiamata'?"
Naposledy upravil(a)
lilian canale
- 31 březen 2010 16:16
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
30 březen 2010 18:16
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Mister,
Could you edit this text properly, please?
CC:
mistersarcastic
30 březen 2010 22:44
mistersarcastic
Počet příspěvků: 35
I've edited the text, but I have to say it doesn't mean anything, and I can't figure out what does the text really want to say.
30 březen 2010 23:22
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
What about some punctuation?
"Non ho capito, ma va bene. Non puoi (fare una) chiamata?"
CC:
mistersarcastic
31 březen 2010 02:21
mistersarcastic
Počet příspěvků: 35
Yes, this could be a possible meaning. Another one could also be "Non ho capito, ma va bene. Non puoi chiamaRLa?".
Anyway, probably, according to the context (I guess it's a sms or email), the one you suggested is the good one.
31 březen 2010 16:15
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Thanks, Mister. I'll edit the original then.
CC:
mistersarcastic