Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - ...homem, deixe de leseira.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaAnglickyPerštinaFaerštinaBosenskyArabskyChorvatsky

Kategorie Chat

Titulek
...homem, deixe de leseira.
Text
Podrobit se od xztry
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

...homem, deixe de leseira.

Titulek
...man, don't be silly!
Překlad
Anglicky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Anglicky

...man, don't be silly!
Poznámky k překladu
or: "...man, stop talking nonsense!"
Depending on the context the line could also mean: "...man, stop with that laziness!"
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 7 duben 2010 22:10





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 duben 2010 16:45

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Eu perguntei ao xztry sobre o contexto da frase.
Mesmo assim, eu nunca vi tal expressão com esse significado.

6 duben 2010 23:37

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
leseira
nome feminino
Brasil = tolice, patetice, palermice, idiotice


Deixe de leseira = deixe de (falar) bobagens
ou
deixe de ser tolo

6 duben 2010 23:44

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Ainda acho que a minha opção deve constar nos comentários.

6 duben 2010 23:46

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Que opção?

6 duben 2010 23:51

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Ops! achei!

Hum...que tal

"deixe de moleza"= "stop with that laziness"?

7 duben 2010 10:43

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Eita. Eu não havia enviado aqui?
Pra mim, essa última tá ótima.

7 duben 2010 15:16

Mariaalves
Počet příspěvků: 3
Eu acho qua está quase correta, pode melhorar

7 duben 2010 15:30

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Obrigada, mas você poderia nos dizer exatamente como?

Qual seria a sua sugestão?

CC: Mariaalves