Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Turecky - Çok ararsın bu günleri çoook.
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Çok ararsın bu günleri çoook.
Text k překladu
Podrobit se od
steftemel
Zdrojový jazyk: Turecky
Çok ararsın bu günleri çoook.
Poznámky k překladu
les textes sans diacritiques doivent être soumis en "seulement la signification", merci.
Naposledy upravil(a)
cheesecake
- 28 duben 2010 16:47
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
28 duben 2010 14:56
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hi dear experts in Turkish!
Would it be possible to have a correct version in Turkish for this text?
Thanks a lot!
CC:
Sunnybebek
minuet
44hazal44
cheesecake
28 duben 2010 16:47
cheesecake
Počet příspěvků: 980
It's done Francky
28 duben 2010 17:33
steftemel
Počet příspěvků: 8
je n ai pas compris ce que vous me dites dans votre message.
28 duben 2010 18:00
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks a lot Cheesecake!
I'll release this request
Bonsoir steftemel!
Ce message ne vous était pas adressé, en fait. Je demandais aux experts en turc de corriger le texte source, et un des experts, cheesecake, a fait ce que j'avais demandé.
Le texte source est maintenant correct, et il va pouvoir être traduit.
28 duben 2010 18:06
steftemel
Počet příspěvků: 8
ah ok....merci beaucoup