Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Anglicky - ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyAnglicky

Kategorie Noviny - Společnost / Lidé / Politika

Titulek
ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...
Text
Podrobit se od angie theologiti
Zdrojový jazyk: Řecky

ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκή κίνηση και φυσικά η τέχνη αφουγκράζεται αυτούς τους ρυθμούς της κοινωνίας διαγράφοντας τα τελευταία χρόνια ένα ηχηρό booming και όλο και περισσότεροι ασχολούνται με τη σύγχρονη τέχνη. Στην εποχή λοιπόν της υπερπροσφοράς και του γρήγορου τρόπου ζωής η πολιτιστική βιομηχανία καλείται να προσφέρει μια πολυποίκιλη εμπειρία για τη γνωριμία με τη σύγχρονη τέχνη

Titulek
We live in a world that is in constant...
Překlad
Anglicky

Přeložil Galatheea
Cílový jazyk: Anglicky

We live in a world that is in constant movement and of course art is following these rhythms of society by creating during the last years a loud booming and there are more and more (people) involved with the contemporary art. During the era of oversupply and fast lifestyle, the cultural industry is expected to offer a diverse experience for the encounter with the contemporary art.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 5 srpen 2010 13:07





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

31 červenec 2010 16:04

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hello, Greek experts,

Could you give your input about this translation? It has been at the poll, but no votes at all.

Thanks.

CC: User10 irini reggina

31 červenec 2010 20:16

User10
Počet příspěvků: 1173
"supper-offers"->oversupply