Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Turecky - Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyTurecky

Kategorie Hovorový jazyk - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen...
Text
Podrobit se od beyaz-yildiz
Zdrojový jazyk: Německy

Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen soll, aber Zeliha wird ihre Gründe dafür haben wenn sie sagt, dass ich es dir sagen soll. Also - deine Erlaubnis vorausgesetzt - teile ich dir mit, dass ich ein Baby von deinem (älteren) Bruder erwarte.

Titulek
AÄŸabeyinden
Překlad
Turecky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Turecky

Gerçi sana bunu neden bildirmem gerektiğini bilmiyorum ama, Zeliha’nın sana bunu söylemek zorunda olduğumu söylemesi için nedenleri var. Yani -izninle – sana ağabeyinden bir bebek beklediğimi haber veriyorum.
Naposledy potvrzeno či editováno 44hazal44 - 5 září 2010 12:10





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 září 2010 22:25

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Merhaba Merdogan,

Onaylamadan önce su iki önerimi sizinle paylasmak istiyorum:

- "zwar" dedigi için cümlenin basina "gerçi" eklemeliyiz diye düsünüyorum.

- bir de, "iletmek" yerine "haber vermek" desek daha iyi olmaz mi ?

5 září 2010 09:07

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Merhaba 44hazal44,
Katılıyorum, teşekkürler...

5 září 2010 12:11

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Onaylandi.