Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Brazilská portugalština - Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja
Text k překladu
Podrobit se od
Francisco Calaça
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja
Poznámky k překladu
<Bridge by Lilian>
"He will wait until the day when your dawn rises."
Naposledy upravil(a)
lilian canale
- 11 říjen 2010 00:20
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
8 říjen 2010 15:19
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Olá Francisco,
[4]
NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS
. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa, com ao menos
um verbo conjugado
.
Por favor, complete uma frase ou o seu pedido poderá ser removido.
9 říjen 2010 06:35
Francisco Calaça
Počet příspěvků: 4
A Aurora do anjos.
9 říjen 2010 12:25
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Ainda sem verbo conjugado.
9 říjen 2010 15:40
Francisco Calaça
Počet příspěvků: 4
Ele esperará eternamente, até o dia em que você induzir sua Aurora.
9 říjen 2010 16:56
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
O que você quer dizer com: "induzir a sua Aurora"?
9 říjen 2010 17:35
Francisco Calaça
Počet příspěvků: 4
É uma fala de um personagem em um livro que estou escrevendo, nesse sentido está como "nascer", se levantar, começar, como a aurora que começa um novo dia. Seria assim: ... induzir seu próprio começo.
10 říjen 2010 00:32
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Desculpe Francisco, mas a sua frase não é correta gramaticalmente. Não é possÃvel "esperar eternamente até que..."
Se é eternamente é para sempre, não até que alguma coisa aconteça. Entende?
Eu sugiro:
"Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja"
O que você acha?
10 říjen 2010 02:11
Francisco Calaça
Počet příspěvků: 4
Perfeito!
10 říjen 2010 12:41
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Editado então!
Agora é só aguardar que algum dos usuários que traduzem esse par se conecte.