Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzskyAnglicky

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Titulek
yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Text
Podrobit se od payekhali
Zdrojový jazyk: Turecky

yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Poznámky k překladu
i've told that i'm sorry to send a lot of messages and you are a good girl i don't wanna disturb you and she answered that.

Titulek
No, you don't disturb me. You are a ...
Překlad
Anglicky

Přeložil User10
Cílový jazyk: Anglicky

No, you don't disturb me. You are a nice person too.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 28 říjen 2010 13:12





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 říjen 2010 19:58

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi User10,

What about:
"No, you don't disturb me" or "No, I don't mind"

If the meaning is the same I think one of those would sound more natural in English.

28 říjen 2010 13:08

User10
Počet příspěvků: 1173
Yes, since payekhali gives us the context "No, you don't disturb me" is OK.