Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Latinština - Αγάπα με, αν τολμάς

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyLatinština

Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství

Titulek
Αγάπα με, αν τολμάς
Text
Podrobit se od νονη
Zdrojový jazyk: Řecky

Αγάπα με, αν τολμάς
είμαι ελεύθερη.
Poznámky k překladu
Bridge by User10: "Love me if you dare, I am free"

free-feminine

Titulek
Me ama, si audes
Překlad
Latinština

Přeložil alexfatt
Cílový jazyk: Latinština

Me ama, si audes
libera sum.
Naposledy potvrzeno či editováno Aneta B. - 16 leden 2011 11:59





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 leden 2011 22:57

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hm, I'm just wondering what "free" actually means in this case. Because Latin "Libera sum" sounds here a bit like "I am a liberated woman", not "I am free"="I am single"="I have no husband", so that you can love me if you dare...

Christina, could you help me to understand the second sentence?

CC: User10

10 leden 2011 21:22

User10
Počet příspěvků: 1173
Hi Aneta

I believe it means "a person who lives free from limitations that prohibit, a person ready to love at all risks". But, let's ask Nόνη.

Νόνη, τι ακριβώς εννοείς με το "ελεύθερη"; 1) "μη δεσμευμένη"
2)"απελευθερωμέμη γυναίκα"
3)"άνθρωπος ελεύθερος από περιορισμούς" ;