Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Latinština - A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Text
Podrobit se od
Deeesiiree
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Poznámky k překladu
<Bridge by Lilian>
"The light which guides me is a lot brighter (more intense) than the eyes which surround me."
Titulek
Lux quae me ducit multo fortior...
Překlad
Latinština
Přeložil
alexfatt
Cílový jazyk: Latinština
Lux quae me ducit multo fortior quam oculi qui me cingunt est.
Naposledy potvrzeno či editováno
Efylove
- 14 únor 2011 18:24
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
14 únor 2011 17:34
Efylove
Počet příspěvků: 1015
Hi alexfatt!
I think "cingunt" could fit better the meaning of "to surround".
What do you think?
14 únor 2011 17:51
alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Ciao Efylove!
Ok