Překlad - Bosensky-Holandsky - Ovdje nema jos kise maliMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:  
Kategorie Věta  Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | | | Zdrojový jazyk: Bosensky
Ovdje nema jos kise mali |
|
| Hier regent het nog niet, kiddo. | | Cílový jazyk: Holandsky
Hier regent het nog niet, kleintje. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 19 červenec 2011 16:41
Poslední příspěvek | | | | | 18 červenec 2011 16:51 | |  LeinPočet příspěvků: 3389 | Hoi Marija
Volgens mij hoef ik geen poll te zetten, want ik krijg denk ik geen stemmen
Heb je nog twijfels bij deze vertaling of weet je eigenlijk wel zeker dat hij klopt?
dank je wel!  | | | 18 červenec 2011 20:09 | | | Hoi Lein
Hier is een Engelse versie:
"There is no rain here yet, kid."
In de originele tekst staat het woord "hier" aan het begin van de zin.
 | | | 19 červenec 2011 11:49 | |  LeinPočet příspěvků: 3389 | Dank je wel! Klinkt prima.
Is dat laatste iets wat je teken een kind zou zeggen (zo klinkt het in het Nederlands) of iets algemener? In dat geval zou 'kleintje' of 'kiddo' misschien beter zijn. 'kind' klint als iets wat een ouder iemand tegen een jong kind of tegen een meisje / vrouw zegt. (Meer 'child' dan 'kid'.) | | | 19 červenec 2011 16:39 | | | Je hebt gelijk, 'kleintje' of 'kiddo' klinkt beter.  | | | 19 červenec 2011 16:41 | |  LeinPočet příspěvků: 3389 |
Dank je wel!  | | | 19 červenec 2011 16:49 | | | Graag gedaan.  |
|
|