Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Bosensky-Holandsky - Ovdje nema jos kise mali

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BosenskyHolandsky

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ovdje nema jos kise mali
Text
Podrobit se od DCR30
Zdrojový jazyk: Bosensky

Ovdje nema jos kise mali

Titulek
Hier regent het nog niet, kiddo.
Překlad
Holandsky

Přeložil maki_sindja
Cílový jazyk: Holandsky

Hier regent het nog niet, kleintje.
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 19 červenec 2011 16:41





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 červenec 2011 16:51

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hoi Marija

Volgens mij hoef ik geen poll te zetten, want ik krijg denk ik geen stemmen
Heb je nog twijfels bij deze vertaling of weet je eigenlijk wel zeker dat hij klopt?

dank je wel!

18 červenec 2011 20:09

maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
Hoi Lein

Hier is een Engelse versie:

"There is no rain here yet, kid."

In de originele tekst staat het woord "hier" aan het begin van de zin.


19 červenec 2011 11:49

Lein
Počet příspěvků: 3389
Dank je wel! Klinkt prima.

Is dat laatste iets wat je teken een kind zou zeggen (zo klinkt het in het Nederlands) of iets algemener? In dat geval zou 'kleintje' of 'kiddo' misschien beter zijn. 'kind' klint als iets wat een ouder iemand tegen een jong kind of tegen een meisje / vrouw zegt. (Meer 'child' dan 'kid'.)

19 červenec 2011 16:39

maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
Je hebt gelijk, 'kleintje' of 'kiddo' klinkt beter.

19 červenec 2011 16:41

Lein
Počet příspěvků: 3389

Dank je wel!

19 červenec 2011 16:49

maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
Graag gedaan.