Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Dánsky - kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyDánsky

Kategorie Věta

Titulek
kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun...
Text
Podrobit se od Think
Zdrojový jazyk: Turecky

kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun kisinin bitmek tükenmek bilmeyen fotograf cektirme rahatsizligina elimdeki cep telefonuyla bi son vermeye calisiyordum

Titulek
Broder, du kan desværre ikke se det........
Překlad
Dánsky

Přeložil gamine
Cílový jazyk: Dánsky

Broder, du kan desværre ikke se det, fordi på det tidspunkt forsøgte jeg at sætte en stopper for de endeløse anmodninger om at tage billeder af damen med den mobiltelefon, som er i min hånd.
Poznámky k překladu
Eller:"som jeg har i hånden."

"forsøgte jeg at blive færdig med de ........
Naposledy potvrzeno či editováno Anita_Luciano - 15 únor 2012 00:29





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 leden 2012 01:28

Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Hej Lene

En lille rettelse: "Broder, du kan du kan"
hvorfor "du kan" 2 gange

26 leden 2012 23:01

gamine
Počet příspěvků: 4611
Hej Ernst. Fordi jeg er et fjols.
List svært for mig at have hovedet klart med de smertestillende piller. Og derfor ser du mig ikke
ret tit lige nu. Rettet og tak.

CC: Bamsa

14 únor 2012 19:33

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
Jeg er i tvivl om, om "trying to end" skal betyde det, du har skrevet, eller måske blot "standse/sætte en stopper for". Jeg tror, jeg ville skrive den anden oversættelsesmulighed i feltet for bemærkninger.

14 únor 2012 23:50

gamine
Počet příspěvků: 4611
Den her var jeg i tvivl om og jeg synes at dit bud er det bedste. Det vil jeg bruge i selve oversættelsen og skrive mit i kommentarfeltet. Jeg retter.