Překlad - Dánsky-Francouzsky - At kæmpe for det man tror pÃ¥ kan tage tid.Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Myšlenky - Každodenní život | At kæmpe for det man tror pÃ¥ kan tage tid. | | Zdrojový jazyk: Dánsky
At kæmpe for det man tror på kan tage tid. | | |
|
| Se battre pour ce en quoi l'on croit peut prendre du temps. | PřekladFrancouzsky Přeložil gamine | Cílový jazyk: Francouzsky
Se battre pour ses convictions peut prendre du temps. | | Aphorisme.
ou "Se battre pour ses convictions" |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 23 únor 2012 14:11
Poslední příspěvek | | | | | 20 únor 2012 16:55 | | MinnyPočet příspěvků: 271 | Sorry?? I kindly ask you to recheck the translation, please ;-) | | | 23 únor 2012 00:37 | | | | | | 23 únor 2012 11:38 | | MinnyPočet příspěvků: 271 | Thank you so much for kind explanation. (Sorry, I thought that you had forgotten to delete a word or two). May I ask you if the following is also correct: "Lutter pour c'en quoi on croit peut durer longtemps." "Se battre pour ses convictions peut prendre du temps."
Thank you so much in advance for your time and efford! ;-)
| | | 23 únor 2012 14:10 | | | You're welcome, dear Minny!
"c'en quoi" is not correct, while "ce en quoi" is correct. ("ce" and "en" don't sound the same, and "c'en quoi" would be ressembling "sans quoi" too much, which has a different meaning)
"Se battre pour ses convictions peut prendre du temps" is perfect! | | | 23 únor 2012 18:00 | | MinnyPočet příspěvků: 271 | Thank you so much, dear Francky, I have leant a lot! ;-) |
|
|