Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Dánsky-Francouzsky - At kæmpe for det man tror pÃ¥ kan tage tid.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: DánskyFrancouzsky

Kategorie Myšlenky - Každodenní život

Titulek
At kæmpe for det man tror på kan tage tid.
Text
Podrobit se od Minny
Zdrojový jazyk: Dánsky

At kæmpe for det man tror på kan tage tid.
Poznámky k překladu
aforisme

Titulek
Se battre pour ce en quoi l'on croit peut prendre du temps.
Překlad
Francouzsky

Přeložil gamine
Cílový jazyk: Francouzsky

Se battre pour ses convictions peut prendre du temps.
Poznámky k překladu
Aphorisme.

ou "Se battre pour ses convictions"
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 23 únor 2012 14:11





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 únor 2012 16:55

Minny
Počet příspěvků: 271
Sorry?? I kindly ask you to recheck the translation, please ;-)

23 únor 2012 00:37

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hi Minny!

"ce en quoi" (eg : "ce en quoi nous croyons" ), "ce pour quoi" (eg : "ce pour quoi nous luttons" ), "ce vers quoi" (eg : ce vers quoi nous tendons" ), "ce par quoi ( eg : "ce par quoi nous vivons" ), all these are correct and usual in French, if it is what you were in doubt about


23 únor 2012 11:38

Minny
Počet příspěvků: 271
Thank you so much for kind explanation. (Sorry, I thought that you had forgotten to delete a word or two). May I ask you if the following is also correct: "Lutter pour c'en quoi on croit peut durer longtemps." "Se battre pour ses convictions peut prendre du temps."
Thank you so much in advance for your time and efford! ;-)

23 únor 2012 14:10

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
You're welcome, dear Minny!

"c'en quoi" is not correct, while "ce en quoi" is correct. ("ce" and "en" don't sound the same, and "c'en quoi" would be ressembling "sans quoi" too much, which has a different meaning)

"Se battre pour ses convictions peut prendre du temps" is perfect!

23 únor 2012 18:00

Minny
Počet příspěvků: 271
Thank you so much, dear Francky, I have leant a lot! ;-)