Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - DoÄŸum günüm deÄŸildi. Ama bu sefer yine guzel bir...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Titulek
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Text
Podrobit se od oyleboyle
Zdrojový jazyk: Turecky

Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
Poznámky k překladu
Bu sefer - gercek dogum gunumde

Titulek
My birthday
Překlad
Anglicky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Anglicky

It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
Poznámky k překladu
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 16 srpen 2013 16:41





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 srpen 2013 14:13

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.

15 srpen 2013 23:06

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".

16 srpen 2013 04:37

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".

16 srpen 2013 10:32

Lein
Počet příspěvků: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there

16 srpen 2013 11:36

merdogan
Počet příspěvků: 3769
for me "ok".

16 srpen 2013 16:40

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331