Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Španělsky - Caesar ea legione, quam secum habebat,...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
KatalánskyŠpanělsky

Titulek
Caesar ea legione, quam secum habebat,...
Text
Podrobit se od Elvira
Zdrojový jazyk: Latinština

Caesar ea legione, quam secum habebat, militibusque, qui ex prouincia conuenerat, a lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum fluit, ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab Heluetiis diuidit, murum fossamque perducit.

Titulek
César, con la legión que se encontraba con él...
Překlad
Španělsky

Přeložil evulitsa
Cílový jazyk: Španělsky

César construyó una fosa y un muro, con la legión que se encontraba con él y con los soldados que había reunido de la provincia, desde el lago Leman, que estaba en el curso del río Ródano, hasta el monte Jura, que divide la frontera entre los secuanos y los helvecios.
Naposledy potvrzeno či editováno pirulito - 23 září 2007 04:31





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 září 2007 14:46

charisgre
Počet příspěvků: 256
Giulon I believe there is a mistake in the original, it should be qui convenerant. But because we have to deal with it, this sentence which is "y con los soldados que había mandado reunir" in spanish, should be "which he has gathered from provincia". The rest is ok.