Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Anglicky - "Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyAnglickyPortugalsky

Titulek
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Text
Podrobit se od nava91
Zdrojový jazyk: Polsky

"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Poznámky k překladu
beati pauperes spiritu - kocham cie,aniol

Titulek
"Beati pauperes spiritu" - I love you, angel.
Překlad
Anglicky

Přeložil bonta
Cílový jazyk: Anglicky

"Beati pauperes spiritu" - I love you my angel.
Poznámky k překladu
The word 'my' isn't in the original text, but it sounds better with it in my opinion.

Beati pauperes spiritu = (Latin proverb) "Lucky are those of a poor spirit"
Naposledy potvrzeno či editováno samanthalee - 29 březen 2007 06:18





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 březen 2007 18:57

bonta
Počet příspěvků: 218
Do i need to translate the "..." which seems to be latine?

27 březen 2007 19:00

nava91
Počet příspěvků: 1268
Non, tu ne dois pas le traduire
Ah, une petite constatation: en anglais le "i" (je) est écrit en majuscle, I

27 březen 2007 19:06

bonta
Počet příspěvků: 218
Parfait

Merci pour la remarque, je prends un peu moins soin de mes commentaires que de mes traductions. ^^

27 březen 2007 19:21

pirulito
Počet příspěvků: 1180
Mt 5,3:

Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
Beati pauperes spiritu
Beati i poveri di spirito
Bienaventurados los pobres de espíritu
Selig [sind] die Armen im Geiste
Blessed [are] the poor in spirit