Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - Amitié morte...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglickyŠpanělskyHolandsky

Kategorie Myšlenky

Titulek
Amitié morte...
Text
Podrobit se od ndep
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Une haine qui fait désordre
Une amitié en or
Un amour si fort
Pour au final ne pas comprendre pourquoi nous avons fait tous ces efforts...

Titulek
Dead friendship
Překlad
Anglicky

Přeložil chrysso91
Cílový jazyk: Anglicky

A hatred which upsets
A friendship made of gold
A love so strong
In order to reach the end and not being able to understand why we have made all this effort
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 10 červen 2007 16:02





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 červen 2007 19:41

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
"all these efforts", as original text uses plural form, and the Spanish translation followed the English one

13 červen 2007 19:44

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
There is a small error in the English translation, it should be "all these efforts" and not "all this effort"

14 červen 2007 00:47

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
But we don't say that in English - effort isn't usually countable. That's why I changed it to singular.

14 červen 2007 11:27

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
You should have mentioned it. I'll ask the Spanish expert if it is the same in Spanish as well, because they didn't use the plural either in the Spanish translation...

14 červen 2007 15:01

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Oh - OK - sorry about that.