Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Španělsky - Mala!! Te amo!! Você é a melhor coisa que ja me...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaŠpanělsky

Kategorie Láska / Přátelství

Titulek
Mala!! Te amo!! Você é a melhor coisa que ja me...
Text
Podrobit se od Jessica Pilger
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Mala!!
Te amo!!
Você é a melhor coisa que ja me aconteceu nesses oito meses!!

Muito obrigada por tudo!

Te amo muito mala!!


Espero que goste!

E olhe mais teu orkut!


beijos te amo!

Titulek
¡¡ Mala !! ¡¡ Te amo !! Eres la mejor que cosa que me h....
Překlad
Španělsky

Přeložil acuario
Cílový jazyk: Španělsky

¡¡ Mala !!
¡¡ Te amo !!
Eres la mejor que cosa que me ha pasado en estos ocho meses.
¡Muchas gracias por todo!
¡¡Te quiero mucho mala!!
¡Espero que te guste!
¡Y mira más tu orkut!
¡Besos, te quiero!
Naposledy potvrzeno či editováno guilon - 18 červen 2007 18:49





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 červenec 2007 01:51

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Mala is a way you call kindly someone you like (or a dork)!
Is not that 'suitcase' or 'bag'. !!!!

5 červenec 2007 06:43

acuario
Počet příspěvků: 132
What suitcase or bag?. What are you speaking about? Sorry but I don´t understand this message.

5 červenec 2007 13:21

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Why did you put there mala?Is there this slang in spanish?

5 červenec 2007 16:16

acuario
Počet příspěvků: 132
In Spain is not slang but in yes in latinoamerica, then we have a lot of people who live in Spain from this countries.

5 červenec 2007 16:38

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
So, whats the meaning in spanish?

5 červenec 2007 16:45

acuario
Počet příspěvků: 132
"mala" could be "bad", it is the meaning of the word, but could be that you said in the first message.

5 červenec 2007 23:50

pirulito
Počet příspěvků: 1180
mala = guachita

5 červenec 2007 23:53

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
The meaning in spanish?
The brasilian one is very different from this.

6 červenec 2007 00:07

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
mala=chato aqui.
Comes from: mala-sem-alça suitcase without a handle, something hard to carry

6 červenec 2007 00:10

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
finally a definition!!! on the beggining of the text

6 červenec 2007 00:28

pirulito
Počet příspěvků: 1180
mmm... no sé como le sonará a un español, pero en Argentina se podría decir "mal arriada" o "mal llevada".

"Guachita" apunta a alguien que tiene mal carácter o ha tenido cierta maldad en alguna actitud. (No lo registra el diccionario de la Academia)