Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Maďarsky - Released-minutes-seconds

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyNěmeckyTureckyKatalánskyJaponskyŠpanělskyRuskyEsperantemFrancouzskyBulharskýRumunskyArabskyPortugalskyHebrejskyItalskyAlbánskyPolskyŠvédskyČeskyČínsky (zj.)ŘeckySrbskyDánskyFinskyČínskyMaďarskyChorvatskyLitevštinaNorskyKorejskyPerštinaSlovenskyMongolskyAfrikánština
Požadované překlady: KlingonštinaUrdštinaVietnamštinaKurdštinaIrský

Kategorie Vysvětlení - Počítače / Internet

Titulek
Released-minutes-seconds
Text
Podrobit se od cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Poznámky k překladu
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

Titulek
Gyorsan-akarjon-feltölteni
Překlad
Maďarsky

Přeložil evahongrie
Cílový jazyk: Maďarsky

A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon %m percet et %s màsodpercet és töltse fel az oldalt
Naposledy potvrzeno či editováno evahongrie - 5 březen 2007 10:32





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 duben 2007 17:51

cucumis
Počet příspěvků: 3785
Bonjour Eva, est ce que c'est correct comme ça ? Par exemple :

"A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon 6 percet et 23 màsodpercet és töltse fel az oldalt"

19 duben 2007 12:23

evahongrie
Počet příspěvků: 22
Oui Jp c'est correct comme ça