Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Perština-Anglicky - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PerštinaAnglicky

Kategorie Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi
Text
Podrobit se od shab69ramd
Zdrojový jazyk: Perština

man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam
mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim
ba tashakor

man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam

Titulek
I live in Iran and my name isDabir Reyaz
Překlad
Anglicky

Přeložil slfauver
Cílový jazyk: Anglicky

I live in Iran and I am Dabir Reyazi. If you are interested, I would like us to get to know each other more.
With thanks.
I place a lot of importance on home and family and by God, I am not not one of those straight-laced people.
Poznámky k překladu
This is a fairly straight forward text. The only problematic word for me was "ahle sakhtgirha." It literally means strict or straight laced people, but in the Iranian cultural context it could refer to a specific group of people, i.e., very religious or traditional people. On the other hand, it could simply mean that he is easy going.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 27 červenec 2007 20:36