Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Chorvatsky - Devo dire che su questo forum ci sono capitata...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyChorvatsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Devo dire che su questo forum ci sono capitata...
Text
Podrobit se od chikititakid
Zdrojový jazyk: Italsky

Devo dire che su questo forum ci sono capitata per caso. Mi domando e vi domando: Perche' invece di denunciare questi lestofanti intriganti ecc... non andate a scrivere alla Magistratura? Magari ne verrebbe fuori un caso tipo Marchi e & co. Magari potete cominiare a farlo sapere a Striscia la Notizia. Avete tutta la mia solidarieta' e comprensione perche' certe "Societa" e certi elementi andrebbero polverizzati. Sinceramente il prodotto non rende la spesa anche perche' con le grandi catene di ...
Poznámky k překladu
nemam pojma što znači, moj dečko je to napisao na jednom forumu pa me čisto zanima što znači.

Titulek
POJAÅ NJENJE
Překlad
Chorvatsky

Přeložil Elvira1986
Cílový jazyk: Chorvatsky

MORAM REĆI DA SAM SE SLUČAJNO NAŠLA NA OVOM FORUMU. PITAM SE I PITAM VAS: ZAŠTO UMJESTO DA PRIJAVLJUJETE OVE INTRIGANTNE VARALICE I TAKO DALJE.. NE PIŠETE SUDU? MOŽDA BI IZAŠAO NA VIDJELO NEKI SLUČAJ POPUT MARCHI AND CO. MAKAR BISTE MOGLI POČETI TAKO DA OBZNANITE STRISCI VIJEST. IMATE MOJU POTPUNU SOLIDARNOST I RAZUMIJEVANJE ZATO ŠTO ODREĐENA DRUŠTVA I ODREĐENI ELEMENTI NESTAJU. ISKRENO PROIZVOD SE NE ISPLATI ZATO ŠTO I S VELIKIM LANCIMA...
Naposledy potvrzeno či editováno Maski - 2 září 2007 14:08