Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Švédsky - voglio stare al letto con te

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyŠvédsky

Kategorie Hovorový jazyk

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
voglio stare al letto con te
Text
Podrobit se od 919RR
Zdrojový jazyk: Italsky

voglio stare al letto con te

Titulek
jag vill
Překlad
Švédsky

Přeložil Xini
Cílový jazyk: Švédsky

Jag vill ligga kvar i sängen med dig
Naposledy potvrzeno či editováno Porfyhr - 25 srpen 2007 19:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 srpen 2007 18:48

Porfyhr
Počet příspěvků: 793
Xini,
the expression is not correct in Swedish.
Either you stay in a bed: 'Jag vill stanna i bädden med dig.'
(It sounds though like some movie phrase from 1930.)
'Bädd' is the noun for "bed", also commonly used as in "flower-bed", today rarely used in the meaning as the place to sleep and make love.
Or you can say: 'Jag vill ligga kvar i sängen med dig.'
Meaning you wish to remain together with someone lying in the bed.
NB!
'Jag vill ligga med dig' is not the same ("I would like to have sex with you.".

25 srpen 2007 19:12

Xini
Počet příspěvků: 1655
Thanks, I edited.
I hope not to bother you, but anyway i think translation from Italian to Swe are rarely done, so I sometimes have a go.

25 srpen 2007 19:29

Porfyhr
Počet příspěvků: 793
No problem at all. I just wanted to show the actual difficulty with sleep-bed-f**k in Swedish.

It is quite difficult for non-native speakers not to make a fool of themselves. It is easy to mix "sova-ligga-'ligga'(knulla)" and become very rude.

To say: "Jag vill ligga med dig." could both mean that you would like to stay in bed and/or to have sex with a person.