Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Latinština - Miseribus, Sanctus...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Esej
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Miseribus, Sanctus...
Text k překladu
Podrobit se od
zack_vii
Zdrojový jazyk: Latinština
Miseribus, Sanctus, Pecatorius hominus
Miseribus, Sanctus, Pecatorius hominus
Miseribus, Sanctus, Domine Deo Sabbaoth! Domine
Poznámky k překladu
letra da musica acid rain da banda angra...
LATIN edited 24/9. thanks to Kafetzou
Naposledy upravil(a)
Porfyhr
- 23 září 2007 20:56
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
20 září 2007 08:41
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Is this pseudo Latin again?
CC:
charisgre
Porfyhr
Xini
20 září 2007 08:54
Porfyhr
Počet příspěvků: 793
I thought so to. But using the books again 'Miseremos' can be written with o insted of u.
Domine deo Sabaoth is also another variety.
I accepted it as Latin and translated it.
Well, it is some darkness cult band but they have managed to make it up correctly. (And once again showed that my "old style Latin" is useful)
CC:
Francky5591