Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kilatini - Miseribus, Sanctus...
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Essay
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Miseribus, Sanctus...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
zack_vii
Lugha ya kimaumbile: Kilatini
Miseribus, Sanctus, Pecatorius hominus
Miseribus, Sanctus, Pecatorius hominus
Miseribus, Sanctus, Domine Deo Sabbaoth! Domine
Maelezo kwa mfasiri
letra da musica acid rain da banda angra...
LATIN edited 24/9. thanks to Kafetzou
Ilihaririwa mwisho na
Porfyhr
- 23 Septemba 2007 20:56
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
20 Septemba 2007 08:41
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Is this pseudo Latin again?
CC:
charisgre
Porfyhr
Xini
20 Septemba 2007 08:54
Porfyhr
Idadi ya ujumbe: 793
I thought so to. But using the books again 'Miseremos' can be written with o insted of u.
Domine deo Sabaoth is also another variety.
I accepted it as Latin and translated it.
Well, it is some darkness cult band but they have managed to make it up correctly. (And once again showed that my "old style Latin" is useful)
CC:
Francky5591