Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Λατινικά - Miseribus, Sanctus...
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Δοκίμιο
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Miseribus, Sanctus...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
zack_vii
Γλώσσα πηγής: Λατινικά
Miseribus, Sanctus, Pecatorius hominus
Miseribus, Sanctus, Pecatorius hominus
Miseribus, Sanctus, Domine Deo Sabbaoth! Domine
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
letra da musica acid rain da banda angra...
LATIN edited 24/9. thanks to Kafetzou
Τελευταία επεξεργασία από
Porfyhr
- 23 Σεπτέμβριος 2007 20:56
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
20 Σεπτέμβριος 2007 08:41
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Is this pseudo Latin again?
CC:
charisgre
Porfyhr
Xini
20 Σεπτέμβριος 2007 08:54
Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
I thought so to. But using the books again 'Miseremos' can be written with o insted of u.
Domine deo Sabaoth is also another variety.
I accepted it as Latin and translated it.
Well, it is some darkness cult band but they have managed to make it up correctly. (And once again showed that my "old style Latin" is useful)
CC:
Francky5591