Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Lotynų - Miseribus, Sanctus...
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Rašinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Miseribus, Sanctus...
Tekstas vertimui
Pateikta
zack_vii
Originalo kalba: Lotynų
Miseribus, Sanctus, Pecatorius hominus
Miseribus, Sanctus, Pecatorius hominus
Miseribus, Sanctus, Domine Deo Sabbaoth! Domine
Pastabos apie vertimą
letra da musica acid rain da banda angra...
LATIN edited 24/9. thanks to Kafetzou
Patvirtino
Porfyhr
- 23 rugsėjis 2007 20:56
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
20 rugsėjis 2007 08:41
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Is this pseudo Latin again?
CC:
charisgre
Porfyhr
Xini
20 rugsėjis 2007 08:54
Porfyhr
Žinučių kiekis: 793
I thought so to. But using the books again 'Miseremos' can be written with o insted of u.
Domine deo Sabaoth is also another variety.
I accepted it as Latin and translated it.
Well, it is some darkness cult band but they have managed to make it up correctly. (And once again showed that my "old style Latin" is useful)
CC:
Francky5591