Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Arabsky-Francouzsky - كنت أقود مركبتي Ùˆ فجأة إنفجرت عجلة سيارة كانت...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ArabskyFrancouzsky

Kategorie Každodenní život

Titulek
كنت أقود مركبتي و فجأة إنفجرت عجلة سيارة كانت...
Text
Podrobit se od kaled34200
Zdrojový jazyk: Arabsky

كنت أقود مركبتي و فجأة إنفجرت عجلة سيارة كانت أمامي ما سبب إنكسار الزجاج الأمامي لمركبتي
Poznámky k překladu
لغة الترجمة فرنسي فرنسا

Titulek
Je conduisais mon véhicule soudain éclate le pneu ...
Překlad
Francouzsky

Přeložil hisabre
Cílový jazyk: Francouzsky

Je conduisais mon véhicule , soudain un pneu de la voiture qui me précédait a éclaté et cela a cassé mon pare-brise.

Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 5 říjen 2007 10:55





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 říjen 2007 19:08

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Le texte ne parle pas d'une belle-soeur? Je croyais, car j'ai soumis ce texte à un traducteur automatique, qui parle d'une belle-soeur qui roulait devant celui qui raconte l'anecdote...

ci-dessous, traduction vers l'anglais obtenue à l'aide de la Systranbox :

"Daughter-in-law leads vehicles and suddenly suddenly wheel of car exploded was foremost what foremost breakage the glass for my caused vehicle"

4 říjen 2007 19:09

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Là aussi, j'aurais besoin de l'avis éclairé d'un expert

CC: overkiller

4 říjen 2007 19:55

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
et aussi, hisabre, "éclate le pneu" -pourquoi cette inversion verbe-sujet?- et "et causa", ça ne va pas, les deux actions se passent en même temps, donc il faut choisir entre tout au présent, ou tout au passé simple...ou encore au passé composé.