Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Italsky - Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?
Text
Podrobit se od
latini
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Por que não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone? Espero ainda ouvir pessoalmente se é que você é capaz de olhar em meus olhos e falar ! E o seu recado já foi dado! Felicidades
Titulek
perché non
Překlad
Italsky
Přeložil
Sah
Cílový jazyk: Italsky
perché non sei stato capace di dire le cose che hai scritto per telefono? spero comunque di sentire personalmente se tu sei capace di guardarmi negli occhi e parlare! il tuo messaggio è già stato recapitato! Auguri
Naposledy potvrzeno či editováno
Xini
- 29 říjen 2007 14:16
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
28 říjen 2007 10:56
guilon
Počet příspěvků: 1549
First sentence is in second person in Portuguese (você = tu) + "Felicidades" wasn't translated
28 říjen 2007 11:00
Xini
Počet příspěvků: 1655
Edited and reset
28 říjen 2007 20:23
guilon
Počet příspěvků: 1549
Ancora una correzione:
che ti ho scritto
che hai scritto
que escreveu (você)
By the way, non si direbbe "le cose che hai
scritte
?
+ "Felicidades" vuole dire "auguri"
28 říjen 2007 20:41
Xini
Počet příspěvků: 1655
grazie.
Scritte sounds "ricercato", we use to generalize the past participle in this cases, to masc sing.
29 říjen 2007 12:51
zithusmonteiro
Počet příspěvků: 82
PERCHÈ, é com crase e penso que se poderia dizer: PERCHÈ TÙ NON SEI CAPACE DE DIRE LE COSE CHE TE HANNO SCRITTO?.....