Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Dánsky - HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyDánsky

Kategorie Každodenní život - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR
Text
Podrobit se od Kokassemand
Zdrojový jazyk: Turecky

her yürekte yaralı bir yer vardır
Poznámky k překladu
Jeg ville bare vide hvad det betød fordi en af mine venner sagde det til mig.
------
the source language is selected wrong, the text is in Turkish, I've changed it to Turkish (smy)

Titulek
..
Překlad
Dánsky

Přeložil aisi
Cílový jazyk: Dánsky

I ethvert hjerte er der et såret område.
Naposledy potvrzeno či editováno wkn - 29 únor 2008 10:37





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 únor 2008 23:19

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
Which one is it: skadet or svagt? You have to chose only one in the translation itself. If you want, you can then put the other option in the comment field.

13 únor 2008 23:20

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
Smy, does this sentence say "weak" or "damaged" about the area in the heart?
(the translation says: in each heart there is a damaged(weak)area)

CC: smy

14 únor 2008 11:49

smy
Počet příspěvků: 2481
this would be a better translation:
"there is a wounded place in each heart"

14 únor 2008 12:18

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
ok, thank you, Smy! I have corrected the translation accordingly.