Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Francouzsky - Romance
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Píseň
Titulek
Romance
Text
Podrobit se od
jesuses
Zdrojový jazyk: Anglicky
I don't know much about romance but I know I love you
Poznámky k překladu
det är menat till en kvinna
Titulek
låttext
Překlad
Francouzsky
Přeložil
spyda83
Cílový jazyk: Francouzsky
Je n'y connais pas grand chose en romance, mais je sais que je t'aime
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 15 říjen 2007 08:36
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
15 říjen 2007 08:37
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
en français il y a une expression idiomatique :
"I don't know much about..." : "je n'y connais pas grand chose en..".
15 říjen 2007 10:15
spyda83
Počet příspěvků: 14
oh, non lo sapevo, merci