Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Anglicky - Mi-e dor de tine!

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyAnglicky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Titulek
Mi-e dor de tine!
Text
Podrobit se od kranikus
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Mi-e dor de tine! Nu vreau să mă ţii în braţe, dar nu stiu ce să zic.

Titulek
I miss you!
Překlad
Anglicky

Přeložil Freya
Cílový jazyk: Anglicky

I miss you! I don't want you to hold me in your arms, but I do not know what to say.
Naposledy potvrzeno či editováno IanMegill2 - 26 říjen 2007 02:28





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 říjen 2007 14:10

Freya
Počet příspěvků: 1910
This text is kind of ambiguous...I think she is a little confused and she doesn't know whether to accept or not his embrace or she doesn't know how to tell him that she doesn't want to be held in his arms... I just wanted to explain the meaning of this text, just in case

25 říjen 2007 14:14

Freya
Počet příspěvků: 1910
The second variant is less plausible because she already says she misses him...so it's a case of not knowing what to do: to accept his love or not or to recognize she is in love too.

25 říjen 2007 14:29

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Love is so complicated...

25 říjen 2007 18:25

LumyDulce
Počet příspěvků: 2
Cook's thid and last voyage had taken him to the northern Pacific.While he was returning from Alaska,Cook stopped at Kealakekua in Hawaii.

26 říjen 2007 02:28

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Hello LumyDulce!
Why did you write that note above, about Captain Cook?