Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Španělsky - seni çok seviyorum sevdiÄŸim. iyiki varsın iyiki...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŠpanělskyAnglickyFrancouzskyArabskyThaiština

Kategorie Věta

Titulek
seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...
Text
Podrobit se od sedhat
Zdrojový jazyk: Turecky

seni çok seviyorum sevdiğim. iyi ki varsın iyi ki benim sevgilimsin. sensiz bu dünyayı sevmiyorum

Titulek
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...
Překlad
Španělsky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Španělsky

Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas, es bueno que seas mi amor. Sin ti este mundo no me gusta.
Naposledy potvrzeno či editováno guilon - 29 říjen 2007 23:21





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 říjen 2007 22:20

guilon
Počet příspěvků: 1549
Important remark:

"es bueno que seas mi querida(o)"

querido/querida, in Spanish, means mistress if it is a woman and lover (in an extramarital affair) if it is a man. (Maîtresse, amante, amant in French). We say "amante" too.

Is this what the original text said?

CC: kafetzou

28 říjen 2007 22:30

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Aprés ton explication j'ai remplacé querido par amor.

29 říjen 2007 22:42

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Yes - that's better.