Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Španělsky - seni çok seviyorum sevdiÄŸim. iyiki varsın iyiki...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...
Text
Podrobit se od
sedhat
Zdrojový jazyk: Turecky
seni çok seviyorum sevdiğim. iyi ki varsın iyi ki benim sevgilimsin. sensiz bu dünyayı sevmiyorum
Titulek
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...
Překlad
Španělsky
Přeložil
turkishmiss
Cílový jazyk: Španělsky
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas, es bueno que seas mi amor. Sin ti este mundo no me gusta.
Naposledy potvrzeno či editováno
guilon
- 29 říjen 2007 23:21
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
28 říjen 2007 22:20
guilon
Počet příspěvků: 1549
Important remark:
"es bueno que seas mi querida(o)"
querido/querida, in Spanish, means mistress if it is a woman and lover (in an extramarital affair) if it is a man. (Maîtresse, amante, amant in French). We say "amante" too.
Is this what the original text said?
CC:
kafetzou
28 říjen 2007 22:30
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Aprés ton explication j'ai remplacé querido par amor.
29 říjen 2007 22:42
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Yes - that's better.