Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Norsky-Anglicky - Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NorskyAnglicky

Kategorie Věta

Titulek
Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...
Text
Podrobit se od CatCartier
Zdrojový jazyk: Norsky

Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk for sprak.

Titulek
Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye...
Překlad
Anglicky

Přeložil pias
Cílový jazyk: Anglicky

Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye for languages.
Naposledy potvrzeno či editováno IanMegill2 - 1 listopad 2007 12:45





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 říjen 2007 11:15

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
pias,
in Norwegian, is it usually correct to write
canadisk
with a small "c," or should it be
Canadisk
with a big "C"?

Original form of translation:
Obviously, you are a clever canadian lady with hawk-eye for languages.

30 říjen 2007 11:41

pias
Počet příspěvků: 8114
ooo...I don't realy know, I'm from Sweden you know, but my guess is that it is ok. to write with Capital letters.

Should I correct that Ian?

30 říjen 2007 12:36

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Hmm...What I want to know is, is the Norwegian grammatically mistaken, because if it is, then we have to make the translation mistaken too!
So we shouldn't change it until we find out what the capitalization rules are in Norwegian!

CC: Porfyhr

30 říjen 2007 16:52

Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Small "c" is correct. They also use "k" (kanadisk).

31 říjen 2007 03:36

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Thanks, Bamsa! I'll edit it into correct English too, then!

CC: Bamsa