Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Francouzsky - Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyFrancouzskyRusky

Kategorie Věta - Každodenní život

Titulek
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...
Text
Podrobit se od Angel60560
Zdrojový jazyk: Italsky

Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che porta brezza
Sei la tempesta, sei l'arcobaleno, Pensieri colorati in un oceano sereno
Sei il mio tesoro, la luce dei miei occhi
E come dice Sir Oliver Skardy: "Stella meravigliosa"

Titulek
Tu es le seul qui me caresse...
Překlad
Francouzsky

Přeložil Angel60560
Cílový jazyk: Francouzsky

Tu es le seul qui me caresse, un nuage qui porte la brise.
Tu es la tempête, tu es l'arc-en-ciel, des pensées colorées dans un océan de sérénité.
Tu es mon trésor, la lumière de mes yeux.
Et comme le dit Sir Oliver Skardy : "Étoile merveilleuse ! "
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 15 listopad 2007 16:52





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 březen 2008 20:31

soleil
Počet příspěvků: 41
Can "sole" be "seul" in french? I was translating from french into russian and i was told that "sole" is "soleil".

10 březen 2008 20:43

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I agree with soleil.

With the user and the correct translation for the Italian "sole".

It's not: You are the only one who caresses me..., but :You are the sun which caresses me...