Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Norsky-Anglicky - Signatur for Jorgen S Andersen

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NorskyAnglicky

Kategorie Poezie

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Signatur for Jorgen S Andersen
Text
Podrobit se od pias
Zdrojový jazyk: Norsky

I evighedens perspektiv,
er oyeblikket som et liv
Husk at smile for du sover,
saa gaar dagens surhed over.
En ol om dagen er godt for magen.

(Jörgen - 11/12 1996)
Poznámky k překladu
UK English

Titulek
Signature for Jorgen S Andersen
Překlad
Anglicky

Přeložil Bhatarsaigh
Cílový jazyk: Anglicky

In eternity's perspective
a moment is like a lifetime
Remember to smile before you sleep
that way the sourness of day will pass.
One beer a day is good for the stomach.

(Jörgen 11/12 1996)
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 6 prosinec 2007 13:45





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 prosinec 2007 03:32

Mats Fondelius
Počet příspěvků: 153
A good translation.
However, I would suggest some minor corrections:
1. "In the perpective of eternity,"
2. "The moment is like a lifetime"
Regards,
Mats "figge2001"